Unable to open [object Object]: HTTP 0 attempting to load TileSource

Human Generated Data

Title

Text with Thistle and Grass, for the "Ballad of Santa Zita" from "Tuscan Songs"

Date

1868 - 1882

People

Artist: Francesca Alexander, American 1837 - 1917

Classification

Drawings

Credit Line

Harvard Art Museums/Fogg Museum, Gift of Joseph and Deborah Goldyne in honor of Marjorie B. Cohn and Konrad Oberhuber, 1981.113

Human Generated Data

Title

Text with Thistle and Grass, for the "Ballad of Santa Zita" from "Tuscan Songs"

People

Artist: Francesca Alexander, American 1837 - 1917

Date

1868 - 1882

Classification

Drawings

Credit Line

Harvard Art Museums/Fogg Museum, Gift of Joseph and Deborah Goldyne in honor of Marjorie B. Cohn and Konrad Oberhuber, 1981.113

Machine Generated Data

Tags

Amazon
created on 2023-08-23

Page 100
Text 100
Plant 95.2
White Board 79
Adult 67.9
Bride 67.9
Female 67.9
Person 67.9
Wedding 67.9
Woman 67.9
Grass 57.9
Book 57.5
Publication 57.5

Clarifai
created on 2023-10-13

no person 99
page 98.9
text 98.3
paper 98.1
art 97.4
document 96.6
sepia pigment 96.3
print 96.1
poetry 96
retro 95.7
vintage 95.3
music 93.4
abstract 92.9
old 92.1
antique 91.3
wear 90.3
calligraphy 90.3
wedding 90
classic 88.8
writing 88.7

Imagga
created on 2023-08-23

journal 100
paper 33.8
book 30.7
text 28.9
page 26
old 25.1
print 21.7
document 18.6
business 17.6
antique 17.5
vintage 16.6
religion 16.2
religious 16
bible 15.7
read 15.4
word 15.1
god 14.4
financial 14.3
pen 14.3
design 14.1
detail 12.9
words 12.7
prayer 12.6
close 12.6
finance 11.8
open 11.7
news 11.6
information 11.5
education 11.3
ancient 11.3
art 11.1
money 11.1
newspaper 10.9
pages 10.8
holy 10.6
faith 10.5
plan 10.4
writing 10.4
study 10.3
letter 10.1
drawing 10
market 9.8
office 9.7
ink 9.6
spiritual 9.6
symbol 9.4
stock 9.4
church 9.3
new 8.9
numbers 8.7
map 8.5
texture 8.4
menu 8.2
data 8.2
history 8.1
testament 7.9
card 7.9
grunge 7.7
media 7.6
cross 7.6
decorative 7.5
daily 7.5
form 7.4
retro 7.4
graphic 7.3
creative 7.1

Google
created on 2023-08-23

Plant 86.8
Font 81.4
Paper 69.1
Paper product 68.3
Terrestrial plant 66
Handwriting 64
Parallel 63.4
Document 61.7
Twig 56.9
Book 55.5
Pedicel 54.7
Flowering plant 54.4

Microsoft
created on 2023-08-23

text 99.8
handwriting 91.3
letter 81.2

Color Analysis

Feature analysis

Amazon

Plant
White Board
Adult
Bride
Female
Person
Woman
Plant 95.2%

Categories

Imagga

text visuals 100%

Captions

Microsoft
created on 2023-08-23

text, letter 99.8%

OpenAI GPT

Created by gpt-4 on 2025-03-07

This image shows a page that appears to be from a book or a manuscript. The page is divided into two columns, with an illustration of a plant in the center. The left column contains an English text in an old script, possibly poetry, as it seems to be separated into stanzas. The right-hand column features text in Italian, also arranged in a poetic format which suggests this text may also be a poem or a song. The illustration of the plant is detailed, with leaves, stems, and what appears to be seed pods or flowers. The drawing is shown in a realistic style, focusing on the botanical aspects of the plant. The presence of text in two languages on one page might indicate that this document is educational, perhaps used for language learning or for comparison of literature across cultures. The exact species of the plant, the title of the poems, and the book's purpose cannot be determined from the image alone. At the top right corner of the page, there seems to be a page number "LXXV", which indicates that this page is part of a larger sequence, potentially a numbered book or collection.

Created by gpt-4o-2024-05-13 on 2025-03-07

The image showcases a page from a manuscript or a document that features a poem or text in both English and Italian. The text is arranged in two distinct columns: the left column contains the English text and the right column holds the Italian version. In between these two columns, there is an intricate and detailed botanical illustration depicting a tall plant with slender leaves and flowers. The leaves and flowers are drawn with fine lines and shading, adding a decorative yet natural element to the page. The top right corner has a page number "LXXV" (75), suggesting this is a part of a larger collection. The overall presentation combines art with literature, reflecting a harmonious balance between textual content and visual artistry.

Anthropic Claude

Created by claude-3-haiku-20240307 on 2025-01-01

The image depicts an artistic illustration with a central focus on a plant or flower. The plant appears to be a thistle or similar spiny plant, with elongated stems and delicate, wispy petals or leaves. Surrounding the plant are handwritten text and other decorative elements, creating an ornate and intricate overall composition. The text appears to be in a foreign language, possibly Italian, and seems to be a poem or some form of written content. The overall aesthetic suggests an artistic, historical, or literary work from a bygone era.

Created by claude-3-opus-20240229 on 2025-01-01

The image shows two pages from what appears to be an old book or manuscript. On these pages, there are detailed illustrations of plants, specifically thistles, alongside text written in an older style font, likely in Italian based on some of the visible words. The thistles are depicted with long, spiky leaves and round, bristly flower heads. The artistic style and aged appearance of the pages suggest this is from a historic botanical or herbal reference book, carefully documenting and describing different plant species.

Created by claude-3-5-sonnet-20241022 on 2025-01-01

This is a page from what appears to be an old manuscript or book featuring two columns of text - one in English on the left and what appears to be Italian on the right. Between the two columns of text is an elegant botanical illustration of a plant specimen, showing stems, leaves, and what look like thistle or flower buds. The illustration is done in a delicate, naturalistic style typical of botanical drawings. The text appears to be handwritten in a careful calligraphic style, and there's a plate number "LXXV" visible at the top of the page. The overall layout combines scientific illustration with literary or poetic text in a way that was common in historical botanical and literary works.

Meta Llama

Created by us.meta.llama3-2-11b-instruct-v1:0 on 2025-03-13

The image is a page from an illuminated manuscript, featuring a poem written in English and Italian, accompanied by an illustration of a plant. * The poem is written in two columns, with the English text on the left and the Italian text on the right. * The English text is written in a flowing script, with each line indented slightly to create a sense of rhythm. * The Italian text is written in a similar script, but with a slightly different font and layout. * The illustration of the plant is rendered in a delicate, detailed style, with intricate lines and shading that give it a sense of depth and texture. * The plant appears to be a type of flower or herb, with long stems and leaves that are curled and twisted in various directions. * The illustration is surrounded by a border of decorative elements, including leaves and vines that add to the overall sense of elegance and refinement. * The background of the page is a warm, creamy color that provides a subtle contrast to the darker tones of the text and illustration. * The background is adorned with a series of small, intricate designs that add to the overall sense of luxury and sophistication. * The designs include patterns of leaves, flowers, and other natural motifs that are woven together to create a sense of harmony and balance. Overall, the image presents a beautiful and intricate example of illuminated manuscript art, with a focus on the interplay between text and image. The use of different scripts and fonts adds to the sense of complexity and sophistication, while the illustration of the plant provides a sense of beauty and wonder.

Created by us.meta.llama3-2-90b-instruct-v1:0 on 2025-03-13

The image is a page from an old book, featuring a poem with Italian text on the right side and English text on the left. The poem is written in calligraphy, with the Italian text in black ink and the English text in brown ink. The page has a beige background, and there are illustrations of plants and flowers throughout the text. The poem appears to be a romantic poem, with the speaker expressing their love for someone. The Italian text is written in a formal, poetic style, while the English text is more conversational and informal. The illustrations of plants and flowers add a touch of elegance and beauty to the page. Overall, the image suggests that the book is a collection of romantic poems, possibly from the Renaissance or Baroque period. The use of calligraphy and illustrations adds to the aesthetic appeal of the page, making it a beautiful and unique piece of art.

Amazon Nova

Created by amazon.nova-lite-v1:0 on 2025-02-26

The image shows a page from a book with a poem written in an old style of handwriting. The page is divided into two columns, with the left column containing the English text and the right column containing the Italian translation. The poem is titled "Zita" and is about a woman named Zita who prays for her husband, who has gone missing. The page also includes an illustration of a plant with flowers and leaves.

Created by amazon.nova-pro-v1:0 on 2025-02-26

The image shows a page of a book with two columns of text. The text is handwritten in cursive and is in a foreign language. The text is written on a white sheet of paper. The page is decorated with a drawing of a plant. The drawing is of a plant with a long stem and a few leaves. The drawing is in the center of the page.

Text analysis

Amazon

her
heart
this
questa
desire
thee
take
lead
and
che
dicendo,
called
di
padrone,
give
fin
cloak
mio
mio,
ien
awhile,
it
stead:
be
a
LXXV
not
con
se,
in
me,
Then
Then matins over, desire
my
Veste
sto
matins
by
terrai
looked
home,
God
over,
Brother,
with
Chiamollo
Verrai
Pel
me till
take cloak Wear it my stead:
She
livenne
She looked awhile, her heart with pity led,
us
Chiamollo a dicendo, Fratel mio,
with me,
led,
It is
Pray with me, and God 's with us be.
dosso
Pray
10;
not mine
would
Dio
saying:
Lia
Lia Ron Accompagnamoki Flinito ien terrai No'Casciamo in dosso se, Veste fin questa con che C Pel sto amordi padrone, 10; Dio
come
Then It is Come this me till would and give in it in thee. be said
٦% lead thee home, and Warm thee by
be.
compassione,
Zita livenne di cio compassione,
's
IT Then called him saying: Brother, come to me,
mine
thee.
,
Wear
it mattutin mecc Verrai ,
amordi
Come
cio
J questa ch'i mio
said
to
Accompagnamoki
Warm
Fratel
pity
Flinito
mecc
him
No'Casciamo
Ron
Zita
it mattutin
ch'i
C
IT
J
٦%

Google

She looked awhile, her heart with pity led, Then called him, saying: Brother, come to me; Come, take this cloak, and Wear it in my stead: It is not mine, or I would give it thee. Then kneel beside me till the prayers be said; Pray with me, and God's love shall with us be. Then, matins over, I would much desire To lead thee home, and warm thee by our fire. She said no more; her gown was old and thin, her feet were bare, but little did she heed: And praying fervently, did soon begin To feel her heart and spirit warmed indeed; For thinking how, when we were lost in sin, The Lord himself had pity on our need; And how for us, on just so cold a day, "Rimself on earth, a new_born infant lay. Till matins over and the mass as As home from church the people turned once more, She sought the beggar, but it now befell, The Sagrestan made haste to shut the door She Waited, but he came not, strange to tell ! The sought him, as she never sought before: For she would lead him to her fire, and then Would give her master back his cloak again. The church was closed, she had not seen him pass, She searched the street in trouble and dismay: No doubt, while I was waiting. at the mass, Some one who saw me (Thus Vid Zita say) Went home and told my master, and, alas ! Resent in haste and took the cloak away. The beggar must have suffered much, and now, has gone home cold and frightened, who knows how. : Then said she (While new temor filled her breast) Oh Lord, I pray Thee do not me forsake ! Perhaps t'is lost, and all must be confessed, And I shall have but poor excuse to make. Oh help me! I can have nor nor rest, nor peace Until I find, and to my master take, the cloak which, wrongly, f the beggar Thus saying, heavy hearted, home she went. lint! LXXV Zita li venne di cio' compassione, Chiamollo a se, dicendo, pratel mic, Tien questa veste ch'è del mio padrone, La tevai in dosso fin che sto qui io; Ron ve lasciame questa divozione Accompagnamoci con l' amor di Dio. * Finito il mattutin meco Verrai; In casa del mio padron ti scalderai Un po' di Vestarella in Josso avea, Diseramente scalza se ne stava. Ali poverello più non attendea, Ritirata il suo Signore adorava. Le ginocchia nude in terra avea, Con cuchi bassi sempre lagrimava; Pensando, il suo Gesi al mondo Venne, & che, per -salvar noi, pene sostenne. : Dattutin Jetto colla Santa Messa, Ogni persona a casa se ne andava. Zita Verso il povero s'appressa, Di ritrovarlo ben desiderava. Di serrar il Sagrestan facea gran pressa, € Zita fuor di chiesa l'aspettava. A casa al fuoco lo volea menare, A la veste al suo Padron Volea tornare. Guardo Berro la Chiesa, e fuor no'l Vide uscire, a sorte se fosse nella Via; Quando non vide il povero apparire, Queste parole infra se dicia: Qualcheduno at Padron l'ha fatto udire, Per tal causa levato a lui il sia. Il poverin gran freddo avra patito, € per temenza a casa se n'è ito. Alzando Zi itu gli occhi verso il Cielo, Dicendo; Iddio non m'abbandonare ! Se quella veste al Padron non rivelo, Non so in che modo potermi scusare: Della sua roba sempre ana gran Ron si potra dita più fidare. Stara sempre in pena non dia Via; che qualche Di questo potria nascer zplo, cosa ria.
She
looked
awhile
,
her
heart
with
pity
led
Then
called
him
saying
:
Brother
come
to
me
;
Come
take
this
cloak
and
Wear
it
in
my
stead
It
is
not
mine
or
I
would
give
thee
.
kneel
beside
till
the
prayers
be
said
Pray
God's
love
shall
us
matins
over
much
desire
To
lead
home
warm
by
our
fire
no
more
gown
was
old
thin
feet
were
bare
but
little
did
she
heed
And
praying
fervently
soon
begin
feel
spirit
warmed
indeed
For
thinking
how
when
we
lost
sin
The
Lord
himself
had
on
need
for
just
so
cold
a
day
"
Rimself
earth
new_born
infant
lay
Till
mass
as
As
from
church
people
turned
once
sought
beggar
now
befell
Sagrestan
made
haste
shut
door
Waited
he
came
strange
tell
!
never
before
then
Would
master
back
his
again
closed
seen
pass
searched
street
trouble
dismay
No
doubt
while
waiting
at
Some
one
who
saw
(
Thus
Vid
Zita
say
)
Went
told
alas
Resent
took
away
must
have
suffered
has
gone
frightened
knows
While
new
temor
filled
breast
Oh
pray
Thee
do
forsake
Perhaps
t'is
all
confessed
poor
excuse
make
help
can
nor
rest
peace
Until
find
which
wrongly
f
heavy
hearted
went
lint
LXXV
li
venne
di
cio
'
compassione
Chiamollo
se
dicendo
pratel
mic
Tien
questa
veste
ch'è
del
mio
padrone
La
tevai
dosso
fin
che
sto
qui
io
Ron
ve
lasciame
divozione
Accompagnamoci
con
l
amor
Dio
*
Finito
il
mattutin
meco
Verrai
In
casa
padron
ti
scalderai
Un
po
Vestarella
Josso
avea
Diseramente
scalza
ne
stava
Ali
poverello
più
non
attendea
Ritirata
suo
Signore
adorava
Le
ginocchia
nude
terra
Con
cuchi
bassi
sempre
lagrimava
Pensando
Gesi
al
mondo
Venne
&
per
-salvar
noi
pene
sostenne
Dattutin
Jetto
colla
Santa
Messa
Ogni
persona
andava
Verso
povero
s'appressa
Di
ritrovarlo
ben
desiderava
serrar
facea
gran
pressa
fuor
chiesa
l'aspettava
A
fuoco
lo
volea
menare
la
Padron
Volea
tornare
Guardo
Berro
Chiesa
e
no'l
Vide
uscire
sorte
fosse
nella
Via
Quando
vide
apparire
Queste
parole
infra
dicia
Qualcheduno
l'ha
fatto
udire
Per
tal
causa
levato
lui
sia
Il
poverin
freddo
avra
patito
temenza
n'è
ito
Alzando
Zi
itu
gli
occhi
verso
Cielo
Dicendo
Iddio
m'abbandonare
Se
quella
rivelo
Non
modo
potermi
scusare
Della
sua
roba
ana
si
potra
dita
fidare
Stara
pena
dia
qualche
questo
potria
nascer
zplo
cosa
ria